Zum Inhalt (Access key c)Zur Hauptnavigation (Access key h)Zur Unternavigation (Access key u)

29. Juni 2018

“Freedom of the City“ Parade am Freitag, 29. Juni 2018

Briten, Stadt und Kreis Paderborn setzen ein Zeichen der Freundschaft und Verbundenheit.

Landrat Manfred Müller spricht 
Landrat Manfred Müller

Rede von Landrat Manfred Müller am Feitag, 29. Juni in Paderborn bei der "Freedom of the City Parade"


General, officers and soldiers,
Herr Präsident, Herr Bürgermeister,

Meine Damen und Herren,
die heutige Veranstaltung „Freedom of the City“ hier in Paderborn ist eine alte britische Tradition, eine hohe Auszeichnung. Sie ist ein Zeichen der Völkerverständigung, ein ganz besonderes Zeichen der Freundschaft zwischen Briten und Deutschen, zwischen der 20th Armoured Brigade und den Bürgerinnen und Bürgern der Region Paderborn.

Today's event "Freedom of the City" here in Paderborn is an old British tradition, a major honour.
It is a symbol of international understanding, a very special sign of friendship between the British and the Germans, between the 20th Armoured Brigade and the citizens of the Paderborn region.

Paderborn wurde im Jahre 1945 von den Alliierten zerstört. Zu diesem Zeitpunkt haben bestimmt nur wenige gedacht, dass wir einmal traurig sein werden, wenn uns die Briten wieder verlassen. Und niemand dürfte geahnt haben, dass wir gemeinsam die Geschichte dieses Kontinents, dieses Europas, neu schreiben würden. Eine Geschichte, die beweist, dass Verständigung, Frieden und Freiheit machbar sind.

Paderborn was destroyed in 1945 by the Allies. At this time, probably not many would have thought, we would be sad, if once the British leave. And no one would have guessed, together we would rewrite history of this continent and rewrite history of Europe. A history that proves that understanding, peace and freedom are feasible.

Rückblickend betrachtet haben wir den Briten vieles zu verdanken: Sie befreiten uns von der Nazi-Diktatur und installierten hier erneut die Demokratie. Aus einstigen Feinden im 2. Weltkrieg wurden wir in der NATO ab dem Jahr 1955 Partner und Verbündete.

In retrospect, we have to thank the British for a lot: they freed us from the Nazi dictatorship and re-installed democracy here. From former enemies in the Second World War we became partners and allies in NATO since 1955.

Ich danke Euch, liebe Soldatinnen und Soldaten, für Euren Beitrag zur Sicherung von Frieden und Freiheit in Europa und in der Welt. Über 70 Jahre Frieden haben auch viel mit Eurer Anwesenheit, mit Eurem Einsatz hier in Deutschland und in Paderborn zu tun. Und die geopolitische Lage legt es nahe, dass britische Truppen in Paderborn auch in Zukunft einen Stützpunkt haben.

I thank you, dear soldiers for your contribution to securing peace and freedom in Europe and in the world. More than 70 years of peace have to do a lot with your presence and your work here in Germany and in Paderborn. And the geopolitical situation suggests that British troops in Paderborn have a base in the future.

Die Briten kamen als Befreier, waren zunächst Besatzer und wurden zu Freunden. Immer wieder habt Ihr unser kulturelles Leben bereichert. Früher bei der Rhine Army Summer Show, bei Stadtfesten, bei deutsch-britischen Gottesdiensten und den Veranstaltungen des deutsch-britischen Clubs.

The British came as liberators, were first occupiers and became friends. Over and over again you took and take part in our cultural life. In former times at the Rhine Army Summer Show, at city festivals, at German-British services and the events of the German-British club.

Auch wenn der Abzug des größten Teils der britischen Truppen näher kommt:

Ich wünsche mir,
dass zumindest ein kleiner Teil der Briten und Trainingsmöglichkeiten in der Senne bleiben,
Although the departure of most of the British military comes closer:
I wish,
at least a small part of the British military and training opportunities will stay in the Senne,
Ich hoffe,
dass wir auch in Zukunft nach dem Abzug viele deutsch-britische Veranstaltungen in Paderborn und auch den Christmas Service in Paderborn haben werden.

I hope,
also in future we will have many German-British events in Paderborn including the Christmas Service.
Ich bin mir sicher,
dass wir in engem Kontakt bleiben, dass die Freundschaften durch gegenseitige Besuche gepflegt werden

I am sure,
we will stay in close contact and the friendships are cultivated through exchange visits

Großbritannien ist ein wichtiger Partner Deutschlands und die britischen Soldatinnen und Soldaten sind unsere Freunde. Wir freuen uns, dass Ihr da seid! Ihr werdet in Paderborn immer willkommen sein!
Britain is an important partner of Germany and the British soldiers are our friends.

We love to have you here! You will always be welcome in Paderborn!

 
 
 

Kontakt

 
 
 

Anschrift

Kreis Paderborn
Aldegreverstraße 10 – 14
33102 Paderborn

Kontakt

Telefon: 05251 308 - 0
Telefax: 05251 308 - 8888
E-Mail senden

 
RAL Gütezeichen
Vorbildliches Europa-Engagement als „Europaaktive Kommunen“